珍视和平,守护平凡 / Cherish Peace, Guard the Ordinary
中文
我深深珍视和平,希望人类远离战火。
一个人得以平安长大,成为一个相对健康、能够生活的人,本就是极其昂贵,也极其脆弱的奇迹。
一粒粮食,需要清洁的水、无害的土壤、阳光、季节和人的照料。
一个人,也需要许多年的安稳,身边人的爱与保护,社会最基本的秩序,以及一次次避开疾病、事故、饥饿、暴力和灾难的运气。
在这些有形与无形的滋养之中,他才慢慢长出自己的感情、尊严和判断。
而战争无论以什么形式出现,都能在极短的时间里摧毁这一切。
它可以是战场上的炮火、废墟、伤残与死亡。
也可以是看不见的封锁、胁迫、仇恨、敌意和长期对立。
一个人可能需要二十年,甚至更久,才慢慢成为一个人。
而战争让他失去身体、精神、亲人、家园,乃至继续生活下去的可能,可能只需要几天、几小时,甚至一瞬。
决定战争的人,和承受战争的人,常常不是同一批人。
真正被推到代价面前的,往往是那些只想认真生活的人。
自古至今,一个人能够不被时代巨浪卷走,安稳过好自己的日子,本就是少数人的幸运。
我所求不多:安分守己,问心无愧,有尊严地过好自己平凡的日子。
我也愿意相信,终有一日,人类会不再被国界、金钱、利益与偏见轻易分割,而是学会把彼此看作同在一颗星球上的生命。那时,人们会更多地合作,团结一心地面对饥饿、疾病、灾难、衰老、孤独和未知,让人类作为一个物种走得更远。
English
I deeply cherish peace and hope that humanity can stay away from the flames of war.
For a person to grow up in peace, to become relatively healthy and able to live their life, is already an extraordinarily precious and fragile miracle.
A single grain of food depends on clean water, uncontaminated soil, sunlight, seasons, and human care.
A person, too, depends on many years of stability, on the love and protection of those around them, on the most basic order of society, and on the luck of escaping illness, accidents, hunger, violence, and disaster again and again.
Only through this visible and invisible nourishment do their feelings, dignity, and judgment slowly take shape.
And war, whatever form it takes, can destroy all of this in an exceedingly short time.
It can be shellfire on the battlefield, ruins, injury, and death.
It can also be unseen blockades, coercion, hatred, hostility, and prolonged confrontation.
It may take twenty years, or longer, for a human life to take shape.
For war to strip someone of body, spirit, loved ones, home, and even the possibility of continuing to live, it may take only days, hours, or a single instant.
Those who decide on war and those who bear its cost are often not the same people.
Those pushed most directly to face that cost are often the ones who only wanted to live with care.
From ancient times to the present, for a person not to be swept away by the vast waves of their age, and to live out their own days in peace, has always been the fortune of the few.
I ask for little: to live honestly, with a clear conscience, and to pass my ordinary days with dignity.
I am also willing to believe that one day humanity will no longer be so easily divided by borders, money, interests, and prejudice, but will learn to see one another as lives sharing the same planet. Then people will cooperate more, face hunger, disease, disaster, aging, loneliness, and the unknown together, and allow humanity, as a species, to go farther.
Français
Je chéris profondément la paix et j’espère que l’humanité pourra rester loin des flammes de la guerre.
Qu’un être humain puisse grandir en paix, devenir relativement sain et capable de mener sa vie, est déjà un miracle infiniment précieux et fragile.
Le moindre grain qui nous nourrit a besoin d’une eau pure, d’une terre saine, de soleil, de saisons et de soins humains.
Un être humain, lui aussi, a besoin de longues années de stabilité, de l’amour et de la protection de ceux qui l’entourent, de l’ordre le plus élémentaire de la société, et de la chance d’échapper encore et encore à la maladie, aux accidents, à la faim, à la violence et aux catastrophes.
C’est au sein de ces nourritures visibles et invisibles que prennent peu à peu forme ses propres sentiments, sa dignité et son jugement.
Or la guerre, sous quelque forme qu’elle se présente, peut détruire tout cela en très peu de temps.
Elle peut être les tirs du champ de bataille, les ruines, les blessures et la mort.
Elle peut aussi être les blocus invisibles, la contrainte, la haine, l’hostilité et les affrontements prolongés.
Il faut parfois vingt ans, ou davantage, pour qu’une vie humaine se forme peu à peu.
Mais il peut suffire à la guerre de quelques jours, de quelques heures, parfois d’un seul instant, pour lui enlever son corps, son esprit, ses proches, son foyer, et jusqu’à la possibilité de continuer à vivre.
Ceux qui décident de la guerre et ceux qui en supportent le prix ne sont souvent pas les mêmes.
Ceux qui se retrouvent réellement face à ce prix sont souvent ceux qui ne demandaient qu’à vivre leur vie avec sérieux et simplicité.
Depuis toujours, pouvoir traverser son époque sans être emporté par ses grandes vagues, et mener ses jours en paix, est déjà une chance rare.
Je demande peu : vivre honnêtement, garder la conscience tranquille, et traverser mes jours ordinaires avec dignité.
Je veux aussi croire qu’un jour l’humanité ne sera plus si facilement divisée par les frontières, l’argent, les intérêts et les préjugés, mais apprendra à se voir comme des vies partageant la même planète. Alors, les êtres humains coopéreront davantage, feront face ensemble à la faim, à la maladie, aux catastrophes, à la vieillesse, à la solitude et à l’inconnu, afin que l’humanité, comme espèce, puisse aller plus loin.
Русский
Я глубоко дорожу миром и надеюсь, что человечество сможет держаться подальше от пламени войны.
То, что человек может вырасти в мире, стать относительно здоровым и способным жить своей жизнью, уже само по себе драгоценное и хрупкое чудо.
Одному зерну пищи нужны чистая вода, незагрязнённая почва, солнце, смена времён года и человеческая забота.
Человеку тоже нужны долгие годы устойчивости, любовь и защита близких, самый базовый общественный порядок, а ещё удача — снова и снова миновать болезни, несчастные случаи, голод, насилие и бедствия.
Благодаря этой видимой и невидимой поддержке в нём постепенно складываются собственные чувства, достоинство и суждение.
Но война, в какой бы форме она ни приходила, способна за очень короткое время разрушить всё это.
Она может быть огнём на поле боя, руинами, увечьями и смертью.
Она может быть и невидимой блокадой, принуждением, ненавистью, враждой и долгим противостоянием.
Человеческой жизни может понадобиться двадцать лет или больше, чтобы постепенно сложиться.
А войне, чтобы отнять у человека тело, дух, близких, дом и даже саму возможность продолжать жить, порой достаточно нескольких дней, нескольких часов или одного мгновения.
Те, кто принимают решения о войне, и те, кто несут её цену, часто не одни и те же люди.
Перед этой ценой чаще всего оказываются те, кто хотел лишь спокойно и достойно жить.
С древности и до наших дней возможность не быть смытым огромной волной своей эпохи и спокойно прожить свою жизнь всегда была редкой удачей.
Я прошу немногого: жить честно, с чистой совестью, и достойно проживать свои обычные дни.
Я также хочу верить, что однажды человечество перестанет так легко разделяться границами, деньгами, интересами и предрассудками, и научится видеть друг в друге жизни, разделяющие одну планету. Тогда люди будут больше сотрудничать, вместе противостоять голоду, болезням, бедствиям, старости, одиночеству и неизвестности, чтобы человечество как вид могло пройти дальше.
Español
Valoro profundamente la paz y espero que la humanidad pueda mantenerse alejada de las llamas de la guerra.
Que una persona pueda crecer en paz, llegar a estar relativamente sana y ser capaz de vivir su vida, es ya un milagro inmensamente precioso y frágil.
El más pequeño grano que nos alimenta necesita agua limpia, tierra sana, sol, estaciones y cuidado humano.
Una persona también necesita muchos años de estabilidad, el amor y la protección de quienes la rodean, el orden más básico de la sociedad, y la suerte de escapar una y otra vez de la enfermedad, los accidentes, el hambre, la violencia y los desastres.
Solo en medio de esos cuidados visibles e invisibles van tomando forma sus propios sentimientos, su dignidad y su juicio.
Pero la guerra, bajo cualquier forma en que aparezca, puede destruir todo eso en muy poco tiempo.
Puede ser el fuego del campo de batalla, las ruinas, las heridas y la muerte.
También puede ser el bloqueo invisible, la coacción, el odio, la hostilidad y la confrontación prolongada.
Una vida humana puede necesitar veinte años, o incluso más, para formarse poco a poco.
Pero a la guerra pueden bastarle unos días, unas horas, o incluso un instante, para arrebatarle a alguien el cuerpo, el espíritu, sus seres queridos, su hogar, e incluso la posibilidad de seguir viviendo.
Quienes deciden la guerra y quienes cargan con su precio no suelen ser las mismas personas.
Quienes terminan realmente puestos frente a ese precio suelen ser quienes solo querían vivir con honestidad y cuidado.
Desde la antigüedad hasta hoy, no ser arrastrado por las grandes olas de la época y poder vivir los propios días en paz ha sido siempre una suerte de pocos.
Pido poco: vivir honestamente, con la conciencia tranquila, y atravesar mis días ordinarios con dignidad.
También quiero creer que algún día la humanidad ya no será dividida tan fácilmente por fronteras, dinero, intereses y prejuicios, sino que aprenderá a verse mutuamente como vidas que comparten el mismo planeta. Entonces las personas cooperarán más, afrontarán juntas el hambre, la enfermedad, los desastres, la vejez, la soledad y lo desconocido, para que la humanidad, como especie, pueda llegar más lejos.
العربية
أنا أعتز بعمق بالسلام وآمل أن تبتعد البشرية عن نيران الحرب.
أن يكبر الإنسان في سلام، وأن يصبح معافى نسبياً وقادراً على أن يعيش حياته، هو في حد ذاته معجزة ثمينة وهشة للغاية.
حبّة الطعام الواحدة تحتاج إلى ماء نقي، وتربة غير ملوثة، وشمس، وفصول، ورعاية بشرية.
والإنسان كذلك يحتاج إلى سنوات طويلة من الاستقرار، وإلى حبّ من حوله وحمايتهم، وإلى الحد الأدنى من نظام المجتمع، وإلى حظّ يجنّبه مرة بعد مرة المرض والحوادث والجوع والعنف والكوارث.
ومن خلال هذه الرعاية المرئية وغير المرئية، تتشكل فيه ببطء مشاعره وكرامته وحكمه الخاص.
لكن الحرب، أياً كان شكلها، قادرة على أن تهدم كل ذلك في زمن قصير جداً.
قد تكون نيراناً في ساحة المعركة، وركاماً، وإصابات، وموتاً.
وقد تكون أيضاً حصاراً خفياً، وإكراهاً، وكراهية، وعداءً، ومواجهة طويلة الأمد.
قد تحتاج الحياة الإنسانية إلى عشرين عاماً، بل إلى أكثر من ذلك، حتى تتشكل شيئاً فشيئاً.
أما الحرب، فقد لا تحتاج إلا إلى أيام، أو ساعات، أو لحظة واحدة، كي تسلب الإنسان جسده وروحه وأهله وبيته، بل حتى إمكانية مواصلة الحياة.
إن من يقررون الحرب، ومن يتحملون ثمنها، ليسوا في الغالب الأشخاص أنفسهم.
فالذين يُدفعون حقاً إلى مواجهة هذا الثمن، غالباً ما يكونون أولئك الذين لم يريدوا سوى أن يعيشوا بصدق وكرامة.
منذ القدم إلى اليوم، كان ألا يجرف الإنسانَ موجُ عصره العاتي، وأن يعيش أيامه في هدوء، حظاً نادراً لا يناله إلا القليلون.
لا أطلب الكثير: أن أعيش باستقامة، مطمئن الضمير، وأن أمضي أيامي العادية بكرامة.
وأريد أيضاً أن أؤمن بأن البشرية سيأتي عليها يوم لا تعود فيه منقسمة بهذه السهولة بفعل الحدود والمال والمصالح والأحكام المسبقة، بل تتعلم أن ترى بعضها بعضاً كائنات حية تتقاسم كوكباً واحداً. عندئذ، سيتعاون الناس أكثر، وسيواجهون معاً الجوع والمرض والكوارث والشيخوخة والوحدة والمجهول، لكي تمضي البشرية، كنوع، إلى مدى أبعد.
本文由 AI 辅助生成,可能存在错误或遗漏,请以实际资料和官方文档为准。